[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Общие вопросы по применению прибора "Эледиа" » Вопросы от новичков » Поправки к таблице Дробышева (Перевод названий меридианов в разных странах)
Поправки к таблице Дробышева
Eugene54321Дата: Среда, 23.11.2011, 00:38 | Сообщение # 1
Группа: Друзья
Сообщений: 203
Награды: 8
Репутация: 5
Статус: Оффлайн
В книге Дробышева "Определение локализации акупунктурных точек" есть перевод названий меридианов в разных странах. Наш Admin сделал по книге таблицу перевода: http://www.eledia.ru/publ/33-1-0-1325
Таблица незаменима при пользовании разными атласами:
= Доработанный Атлас Леднёва (совпадает с программами BioRS и Инфамед)
= сайт http://acupunctureschoolonline.com/acupunctures-point-index
= АФАС
На сегодня заметил такие поправки перехода от французских к американским названиям (лат.шрифт):
MC -> PC и P
TR -> TE

Добавлено (23.11.2011, 00:38)
---------------------------------------------
C -> HT (меридиан сердца; HT - это двухбуквенное сокращение англ.слова heart = сердце; взяты первая и последняя буквы)

 
АлександрДата: Вторник, 29.11.2011, 02:28 | Сообщение # 2
Группа: Проверенные
Сообщений: 42
Награды: 2
Репутация: 3
Статус: Оффлайн
В этом деле, наверное, в литературе существует некоторая неразбериха. Просматривал книгу Ф.Г.Портнова "Электропунктурная рефлексотерапия" Рига, 1982. В ней на стр. 41(печ.) тоже дана таблица перевода названий меридианов. Она не совпадает, а, скорее, перекликается с таблицей Дробышева:

Щелкните по ней мышью, чтобы увеличить.
Буду рад, если кому-то это окажется полезным.
Прикрепления: 6036700.gif (33.0 Kb)


Сообщение отредактировал Александр - Вторник, 29.11.2011, 02:29
 
Форум » Общие вопросы по применению прибора "Эледиа" » Вопросы от новичков » Поправки к таблице Дробышева (Перевод названий меридианов в разных странах)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: